Als gespecialiseerd ondertitelbureau vertalen en ondertitelen we voor talloze bedrijven die ons tot hun vaste taalpartner hebben gemaakt. En niet zomaar!
Je krijgt professionele kwaliteit tegen een scherpe prijs, we hanteren geen scripttoeslag, leveren messcherpe transparante quicktimes voor verwerking in Avid, Premiere of Final Cut Pro en maken, indien gewenst, een kant-en-klaar product (tiko) met de ondertiteling in beeld gebrand.
Wij zijn als enig ondertitelbedrijf in Nederland ISO-gecertificeerd bij KIWA. De strenge kwaliteitseisen houden in dat dat we alleen werken met zeer ervaren vertalers en ondertitelaars en dat al het werk zorgvuldig en met het beeld erbij wordt nagekeken door een ervaren eindredacteur.
We helpen je ook graag met audiodescriptie, voice-over en uiteraard ook tekstvertalingen. De toegankelijkheidseisen van de overheid verplichten organisaties om hun beeldmateriaal door middel van eentalige ondertiteling ook toegankelijk te maken voor doven en slechthorenden. Wij loodsen je graag door dit proces heen.
We verzorgen natuurlijk vooral ondertiteling vanuit of naar het Nederlands, Engels, Frans, Duits en Spaans, maar wil je iets laten ondertitelen naar het Russisch, Japans, Hindi of Chinees, doen we dat net zo vlot.
Wil je meer weten over ons? Klik dan hieronder of browse even door de site. Er staan ook leuke weetjes over ondertiteling op.
Einion is lid van de Vereniging voor Vertaalbureau's in Nederland, EUATC.
.